1026

18-nji bap

1026

18-nji bap

‘Abbad ibn Tamim agasyndan habar bermegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Allahdan ýagmyr ýagdyrmagyny diledi, soňra iki rekagat namaz okady we donuny çöwürip, ters ýüzüni geýdi.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، سَمِعَ عَبَّادَ بْنَ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ: «أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ اسْتَسْقَى، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَقَلَبَ رِدَاءَهُ. «

1027

19-nji bap

1027

19-nji bap

"‘Abbad ibn Tamim agasyndan habar bermegine görä, ol şeýle diýipdir: “Bir gün Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Allahdan ýagyş dilemek üçin musollä (namaz okalýan ýere) çykdy. Ol kybla tarap ýüzlenip, iki rekagat namaz okady we donuny ters ýüzüne çöwürdi”. Sufýan şeýle diýdi: Mes’ud maňa Ebu Bekr aýtdy diýip, şeýle habar berdi: “(Ýagny donunyň) sag tarapyny çep tarapyna geýdi”. "

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، سَمِعَ عَبَّادَ بْنَ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ: «خَرَجَ النَّبِيُّ ﷺ إِلَى المُصَلَّى يَسْتَسْقِي وَاسْتَقْبَلَ القِبْلَةَ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، وَقَلَبَ رِدَاءَهُ»، قَالَ سُفْيَانُ: فَأَخْبَرَنِي المَسْعُودِيُّ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: «جَعَلَ اليَمِينَ عَلَى الشِّمَالِ. «

1028

20-nji bap

1028

20-nji bap

Abdulla ibn Zeýd Ensarydan habar berilmegine görä, bir gün Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem namaz okamak üçin musollä (namaz okalýan ýere) çykdy. Doga eden wagty (ýa-da doga etjek bolan wagty) kybla tarap öwrüldi we donuny ters ýüzüne çöwürdi.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الوَهَّابِ، قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَنَّ عَبَّادَ بْنَ تَمِيمٍ، أَخْبَرَهُ: أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ الأَنْصَارِيَّ أَخْبَرَهُ: «أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ خَرَجَ إِلَى المُصَلَّى يُصَلِّي، وَأَنَّهُ لَمَّا دَعَا - أَوْ أَرَادَ أَنْ يَدْعُوَ - اسْتَقْبَلَ القِبْلَةَ وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ» قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ: «عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ هَذَا مَازِنِيٌّ، وَالأَوَّلُ كُوفِيٌّ هُوَ ابْنُ يَزِيدَ. «

1029

21-nji bap

1029

21-nji bap

"Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Bir gezek çölden gelen bir çarwadar adam juma güni Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyna gelip: “Ýa Resulallah! Mallar gyryldy, bala-çagalarymyzam, adamlaram heläk boldy” diýdi. Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ellerini galdyryp doga etdi, adamlaram ellerini galdyryp Onuň bilen bile doga etdiler. Heniz mesjitden çykmadyk ýagyş ýagyp başlady. Indiki juma gününe çenli üstümize ýagyş ýagmagyny dowam etdi. Ol adam ýene-de Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyna gelip: “Ýa Resulallah! (Ýagyşdan ýaňa) ýolagçylar ýola çykyp bilmeýärler, ýollaram geçer ýaly bolmady” diýdi. "

قَالَ أَيُّوبُ بْنُ سُلَيْمَانَ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ: أَتَى رَجُلٌ أَعْرَابِيٌّ مِنْ أَهْلِ البَدْوِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ يَوْمَ الجُمُعَةِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ المَاشِيَةُ، هَلَكَ العِيَالُ هَلَكَ النَّاسُ، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ، يَدْعُو، وَرَفَعَ النَّاسُ أَيْدِيَهُمْ مَعَهُ يَدْعُونَ، قَالَ: فَمَا خَرَجْنَا مِنَ المَسْجِدِ حَتَّى مُطِرْنَا، فَمَا زِلْنَا نُمْطَرُ حَتَّى كَانَتِ الجُمُعَةُ الأُخْرَى، فَأَتَى الرَّجُلُ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَشِقَ المُسَافِرُ وَمُنِعَ الطَّرِيقُ.

1030

21-nji bap

1030

21-nji bap

Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem (doga eden wagty) goltugynyň aklygy görünýänçä, ellerini ýokary galdyrdy”.

وَقَالَ الأُوَيْسِيُّ: حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، وَشَرِيكٍ، سَمِعَا أَنَسًا، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ: «أَنَّهُ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْتُ بَيَاضَ إِبْطَيْهِ.«

1031

22-nji bap

1031

22-nji bap

Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Allahdan ýagyş diläp eden dileginden başga hiç bir doga-dileginde ellerini ýokary galdyrmazdy. (Emma bu dogada welin) ellerini şeýle bir ýokary galdyrdy, hatda, goltuklarynyň aklygyna çenli görünerdi”.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، وَابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ ﷺ لاَ يَرْفَعُ يَدَيْهِ فِي شَيْءٍ مِنْ دُعَائِهِ إِلَّا فِي الِاسْتِسْقَاءِ، وَإِنَّهُ يَرْفَعُ حَتَّى يُرَى بَيَاضُ إِبْطَيْهِ. «

1032

23-nji bap

1032

23-nji bap

Aişadan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ýagyş ýagyp başlanyny görende: “Allohummä! Soýyiban nafi'an!” (Allahym! Bize peýdaly ýagyş ber!) diýip dileg ederdi.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ هُوَ ابْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الحَسَنِ المَرْوَزِيُّ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ القَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ كَانَ إِذَا رَأَى المَطَرَ، قَالَ: «اللَّهُمَّ صَيِّبًا نَافِعًا»، تَابَعَهُ القَاسِمُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَرَوَاهُ الأَوْزَاعِيُّ، وَعُقَيْلٌ، عَنْ نَافِعٍ.

1033

24-nji bap

1033

24-nji bap

"Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Bir gezek Resulullah sallallahu aleýhi wesellemiň döwründe adamlar guraklyga sezewar boldular. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem juma güni münberiň üstünde hutba okap durka bir çarwadar ýerinden turup: “Ýa Resulallah! Mallar gyryldy, bala-çagalarymyz bolsa açlykdan ýaňa ejir çekýärler, biziň üçin Allahdan ýagmyr ýagdyrmagyny diläp beräýdä!” diýdi. Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ellerini ýokary galdyrdy. Şol wagt gök ýüzünde ýekeje bulut hem ýokdy. Şol bada asmanda daglar ýaly bulutlar peýda bolup gök ýüzüni tutdy. Soňra Ol heniz münberinden aşak düşmänkä, Onuň sakgalyndan ýagyş damjalarynyň togalanyp düşüp duruşyny gördüm . Şol gün uzakly gün, ertesi güni, birigüni, ondan soňky güni, tä, indiki Juma gününe çenli ýagyş dynman ýagyp durdy. Indiki jumada ýene şol öňki çarwa arap ýa-da başga biri ýerinden turup: “Ýa Resulallah! Jaýlarymyz ýykyldy, emlägimiz suw astynda galdy, biziň üçin Allahdan dileg edip beräýdä!” diýdi. Soňra Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ellerini ýokary galdyryp: “Allahummä! Hawaläýnä wälä ‘aläýnä!” (Allahym, üstümize däl-de, töweregimize ýagdyr!) diýdi. Şondan soň, Ol eli bilen haýsy tarapdaky buluda yşarat etse, şol ýerden bulutlar dagap giderdi we asmanyň ýüzi açylardy. Şeýlelikde, Medine şäheri töweregi ýapyk, üsti açyk bir meýdan ýaly bolup durdy. Kanat jülgesi bir aýlap dynman suwdan dolup akdy. Daş töwerekden gelen her bir adam, şol güýçi ýagyşyň gürrüňini ederdiler”. "

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ المُبَارَكِ، قَالَ: أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: أَصَابَتِ النَّاسَ سَنَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَبَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَخْطُبُ عَلَى المِنْبَرِ يَوْمَ الجُمُعَةِ قَامَ أَعْرَابِيٌّ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَ المَالُ، وَجَاعَ العِيَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا أَنْ يَسْقِيَنَا، قَالَ: فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ وَمَا فِي السَّمَاءِ قَزَعَةٌ، قَالَ: فَثَارَ سَحَابٌ أَمْثَالُ الجِبَالِ، ثُمَّ لَمْ يَنْزِلْ عَنْ مِنْبَرِهِ حَتَّى رَأَيْتُ المَطَرَ يَتَحَادَرُ عَلَى لِحْيَتِهِ، قَالَ: فَمُطِرْنَا يَوْمَنَا ذَلِكَ، وَفِي الغَدِ، وَمِنْ بَعْدِ الغَدِ، وَالَّذِي يَلِيهِ إِلَى الجُمُعَةِ الأُخْرَى، فَقَامَ ذَلِكَ الأَعْرَابِيُّ - أَوْ رَجُلٌ غَيْرُهُ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَهَدَّمَ البِنَاءُ وَغَرِقَ المَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ، وَقَالَ: «اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا، وَلاَ عَلَيْنَا» قَالَ: فَمَا جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُشِيرُ بِيَدِهِ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ السَّمَاءِ إِلَّا تَفَرَّجَتْ، حَتَّى صَارَتِ المَدِينَةُ فِي مِثْلِ الجَوْبَةِ حَتَّى سَالَ الوَادِي، وَادِي قَنَاةَ شَهْرًا، قَالَ: فَلَمْ يَجِئْ أَحَدٌ مِنْ نَاحِيَةٍ إِلَّا حَدَّثَ بِالْجَوْدِ.

Salgylanma:

• Ýagny ýagyş sakgalyny ezdi

1034

25-nji bap

1034

25-nji bap

Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Güýçli ýel öwüsip başlanda, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýüzünden (bir aladasynyň bardygy) belli bolýardy”.

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ: أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي حُمَيْدٌ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ: «كَانَتِ الرِّيحُ الشَّدِيدَةُ إِذَا هَبَّتْ عُرِفَ ذَلِكَ فِي وَجْهِ النَّبِيِّ ﷺ. «

Salgylanma:

• Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem güýçli ýeliň Allahyň iberen bir belasy bolmagyndan gorkýardy.

1035

26-nji bap

1035

26-nji bap

Ibn Abbasdan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir: “Maňa ýeňiş Saba (ýeli) arkaly berildi we Ad kowumyny Dabur (ýeli bilen) ýok edildi”.

حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الحَكَمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «نُصِرْتُ بِالصَّبَا، وَأُهْلِكَتْ عَادٌ بِالدَّبُورِ. «

Salgylanma:

“• Saba- gündogardan öwüsýän şemal, ýel. • Dabur – günbataradan öwüsýän ýel. ”