1006

2-nji bap

1006

2-nji bap

"Ebu Hureýreden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem iň soňky rukugdan başyny galdyryp şeýle diýerdi : “Allahym! ‘Aýýaş ibn Ebu Rabi’any halas et! Allahym! Selemete ibn Hişami halas et! Allahym! Welid ibn Welidi halas et! Allahym! Güýçsiz-kuwwatsyz, beýleki ejiz mu’minleri halas et! Allahym! Mudar tiresine has beter azap ber, olaryň ýaşan bu ýyllaryny Yusup aleýhissalamyň gytlyk ýyllaryna meňzet!”. Ýene-de Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdi: “Allah Gifar taýpasyny bagyşlasyn, Eslem taýpasyny hem halas etsin!”. Ibn Ebuz-Zinad öz kakasyndan rowaýat etmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bu dogalaryň hemmesini ertir namazynda edipdir”. "

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا مُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ كَانَ إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ، يَقُولُ: " اللَّهُمَّ أَنْجِ عَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ، اللَّهُمَّ أَنْجِ سَلَمَةَ بْنَ هِشَامٍ، اللَّهُمَّ أَنْجِ الوَلِيدَ بْنَ الوَلِيدِ، اللَّهُمَّ أَنْجِ المُسْتَضْعَفِينَ مِنَ المُؤْمِنِينَ، اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ، اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا سِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ: وَأَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: غِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا وَأَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ " قَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ: عَنْ أَبِيهِ، هَذَا كُلُّهُ فِي الصُّبْحِ.

Salgylanma:

“• Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bu dogany hemişe etmändir, belli bir wagt aralygynda kunut dogasynda edipdir. • Bu ady agzalan sahabalar müşrükleriň elinde ýesirlikde galan sahabalardyr. • Şol döwürde Mudar tiresiniň gündogar tarapdaky bölegi Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem garşy çykypdyr. • Ertir namazynyň iň soňky rukugundan başyny galdyrandan soň ellerini galdyryp şeýle doga edipdir. ”

1007

2-nji bap

1007

2-nji bap

"Abdulla ibn Mes‘uddan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem adamlaryň (Yslamy kabul etmekden) ýüz öwürendiklerini görende: “Allahym! Olara Yusuf (aleýhissalamyň) döwründäki ýedi (guraklyk ýylyna) meňzeş ýedi (guraklyk ýyly) iber!” diýip dileg etdi”. Şondan soň şeýle bir (gytlyk, guraklyk) ýyl boldy welin, ähli (ösümlikler kökünden gurap) ýitip gitdi. Adamlar haýwanlaryň derisini, maslyk, porsy etleri iýip başladylar. Hatda, olardan biri gözüni asmana galdyryp seredende, (açlykdan ýaňa asman) oňa tüsse ýaly bolup görünerdi. Soňra Ebu Sufýan Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyna gelip: “Eý, Muhammed! Sen adamlara Allaha boýun bolmagy we garyndaşlar bilen gatnaşygy saklamagy buýurýarsyň, seniň kowumyň heläk bolup barýar, Allahdan olar üçin doga-dileg edip beräý!” diýdi. Allah Tagala şu aýatlary inderdi: “Indi, sen asmandan äşgär ýagdaýda geljek tüsseli güne garaş. (Ol tüsse) ynsanlary gaplap alar. Bu juda ýowuz azapdyr. (Şol wagt ynsanlar): “Eý, Perwerdigärimiz! Bu azaby bizden aýyr! Takyk, biz indi ynanýarys” diýerler. Olar nädip öwüt-ündew alsynlar? (Ýogsa) olara (hakykaty beýan edýän) hak ilçi hem gelipdi. Soň ondan (pygamberden) ýüz öwürdiler hem-de ol (Allaha şärik goşanlar): Bu (Jyn tarapyndan) sapak berlen mejnundyr (jyndyr)” diýdiler. Takyk, Biz azaby sähel hem bolsa aýrarys, ýöne siz (ýene-de öňki ýagdaýyňyza, kapyrlygyňyza) dolanyp bararsyňyz. Biz örän uly zarba urjak (kyýamat) günümizde, elbetde, arymyzy alarys”. {Duhan:10-16}. (Ibn Mes‘ud): “Bu zarba Bedr günidir. Tüsse, zarba, lizam, şeýle hem Rumlylar hakyndaky aýat, bularyň hemmesi bolup geçendir” diýdi. "

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ: كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ: إِنَّ النَّبِيَّ ﷺ لَمَّا رَأَى مِنَ النَّاسِ إِدْبَارًا، قَالَ: «اللَّهُمَّ سَبْعٌ كَسَبْعِ يُوسُفَ»، فَأَخَذَتْهُمْ سَنَةٌ حَصَّتْ كُلَّ شَيْءٍ، حَتَّى أَكَلُوا الجُلُودَ وَالمَيْتَةَ وَالجِيَفَ، وَيَنْظُرَ أَحَدُهُمْ إِلَى السَّمَاءِ، فَيَرَى الدُّخَانَ مِنَ الجُوعِ، فَأَتَاهُ أَبُو سُفْيَانَ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّكَ تَأْمُرُ بِطَاعَةِ اللَّهِ، وَبِصِلَةِ الرَّحِمِ، وَإِنَّ قَوْمَكَ قَدْ هَلَكُوا، فَادْعُ اللَّهَ لَهُمْ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ﴾ [الدخان: 10] إِلَى قَوْلِهِ ﴿إِنَّكُمْ عَائِدُونَ يَوْمَ نَبْطِشُ البَطْشَةَ الكُبْرَى، إِنَّا مُنْتَقِمُونَ﴾ [الدخان: 16]، فَالْبَطْشَةُ: يَوْمَ بَدْرٍ، وَقَدْ مَضَتِ الدُّخَانُ وَالبَطْشَةُ وَاللِّزَامُ وَآيَةُ الرُّومِ

Salgylanma:

“• Kureýişlili müşrikler. • Bu ýerde Ibn Mnes‘ud Taha süresiniň 129-nji aýatyndaky aýdylan günälere beriljek jezalar belli bir wagta (Kyýamat gününe) çenli süýşürilýändigini, ýogsam şol bada berilerdi diýjek bolýar. ”

1008

3-nji bap

1008

3-nji bap

"Abdurrahman ibn Abdulla kakasy Abdulla ibn Dinardan habar bermegine görä, ol şeýle diýipdir: Men Abdulla ibn Omaryň mysal hökmünde Ebu Talybyň şu goşgusyny okanyny eşitdim: “Ol şeýle bir akdyr, ýüzüniň hormatyna bulutdan ýagmyr soralar Ol ýetimleriň howandary, dullaryň bolsa hossarydyr...” "

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ يَتَمَثَّلُ بِشِعْرِ أَبِي طَالِبٍ: «[البحر الطويل] وَأَبْيَضَ يُسْتَسْقَى الغَمَامُ بِوَجْهِهِ ... ثِمَالُ اليَتَامَى عِصْمَةٌ لِلْأَرَامِلِ. «

1009

3-nji bap

1009

3-nji bap

"Abdulla Ibn Omardan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýagmyr ýagmagy üçin doga eden wagtlary, entek münberden düşmänkä, ternawlardan suwyň dolup şyr-şyr edip akyp duruşyny görenimde, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň (mübärek) ýüzüne seredip, şahyryň: “Ol şeýle bir akdyr, ýüzüniň hormatyna bulutdan ýagmyr soralar Ol ýetimleriň howandary, dullaryň hem hossarydyr...” diýen sözlerini ýadyma salardym”. "

وَقَالَ عُمَرُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا سَالِمٌ، عَنْ أَبِيهِ، رُبَّمَا ذَكَرْتُ قَوْلَ الشَّاعِرِ، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى وَجْهِ النَّبِيِّ ﷺ يَسْتَسْقِي، فَمَا يَنْزِلُ حَتَّى يَجِيشَ كُلُّ مِيزَابٍ وَأَبْيَضَ يُسْتَسْقَى الغَمَامُ بِوَجْهِهِ ... ثِمَالُ اليَتَامَى عِصْمَةٌ لِلْأَرَامِلِ، «وَهُوَ قَوْلُ أَبِي طَالِبٍ. «

1010

3-nji bap

1010

3-nji bap

"Enes ibn Mälikden rowaýat edilmegine görä, gurakçylyk ýüze çykan döwürlerinde, Omar ibn Hatab (Alla ondan razy bolsun) Abbas ibn Abdulmuttalyba ýagyşyň ýagmagyny Allahdan diläp bermegini haýyş ederdi we ol: “Allahym! Biz hemişe ýagyş ýagmagy üçin pygamberimize dileg etdirerdik, Senem bize ýagyş ýagdyrardyň. Indem bolsa, pygamberimiziň agasyndan Saňa dileg edip bermegini soraýarys, (Allahym!) bize ýagmyr ýagdyr!” diýip dileg ederdi”. Şondan soň hakykatdanam ýagyş ýagardy. "

حَدَّثَنَا الحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ المُثَنَّى، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، كَانَ إِذَا قَحَطُوا اسْتَسْقَى بِالعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ المُطَّلِبِ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ إِنَّا كُنَّا نَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِنَبِيِّنَا فَتَسْقِينَا، وَإِنَّا نَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِعَمِّ نَبِيِّنَا فَاسْقِنَا»، قَالَ: فَيُسْقَوْنَ.

Salgylanma:

• Şeýle ýagdaýda diňe diri adama dileg etdirip bolýandyr, ýöne eger merhumdan diläp ber, diýmeklik gadagandyr. Ol eýýäm şrkden hasap edilýändir.

1011

4-nji bap

1011

4-nji bap

Abdulla ibn Zeýtden rowaýat edilmegine görä, bir gezek Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýagmyr ýagmagy üçin dileg etdi we donuny ters ýüzüne çöwürdi”.

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ اسْتَسْقَى فَقَلَبَ رِدَاءَهُ. «

1012

4-nji bap

1012

4-nji bap

Abdulla ibn Zeýtden rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem namaz okalýan ýere gelip, ýagmyr ýagmagy üçin dileg etdi. (Soňra) kybla tarap ýüzlenip, donuny ters ýüzüne çöwürip, iki rekagat namaz okady”.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبَّادَ بْنَ تَمِيمٍ، يُحَدِّثُ أَبَاهُ، عَنْ عَمِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، «أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ خَرَجَ إِلَى المُصَلَّى فَاسْتَسْقَى فَاسْتَقْبَلَ القِبْلَةَ، وَقَلَبَ رِدَاءَهُ، وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ»، قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ: كَانَ ابْنُ عُيَيْنَةَ يَقُولُ: هُوَ صَاحِبُ الأَذَانِ، وَلَكِنَّهُ وَهْمٌ لِأَنَّ هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَاصِمٍ المَازِنِيُّ مَازِنُ الأَنْصَارِ.

1013

6-nji bap

1013

6-nji bap

"Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “(Bir gün) Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem juma güni dik durup hutba okap durka bir adam münberiň garşysynda ýerleşýän bir gapydan mesjide girdi. Ol adam Resulullah sallallahu aleýhi wesellemiň öňünde durup, dik duran ýerinden: “Ýa Resulallah! Mallarymyz gyryldy, ýollarymyz kesildi, hiç ýere gidip bilemizok, Allahdan ýagyş ýagar ýaly dileg edip beräýdä!” diýdi. Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ellerini asmana göterip şeýle diýdi: “Allahummä-skynä! Allahummä-skynä! Allahummä-skynä!” (Allahym! Bize ýagmyr ýagdyr! Allahym! Bize ýagmyr ýagdyr! Allahym! Bize ýagmyr ýagdyr!). Enes şeýle diýdi: “Allahdan ant içýärin, şol wagt asmanda ýekeje-de bulut, hatda, hiç zat hem ýokdy, biziň bilen Salg dagynyň arasynda hiç bir bina ýa-da jaý ýokdy” diýdi. Ýene Enes şeýle diýdi: “Birden dagyň arka tarapyndan galkan şekilli bir bulut peýda boldy we asmanyň ortarasyna gelip, (hemme tarapa) ýaýrap gitdi. Soňra bolsa ýagyş ýagdy. Enes şeýle diýdi: “Allahdan ant içýärin, şondan soň alty günläp gün görmedik. Allahyň Resuly indiki juma güni dik duran ýerinden hutba okap durka, şol bir gapydan bir adam girip, onuň garşysyna geçip, dik duran ýerinden: “Eý, Allahyň Resuly, hemme zadymyz weýran boldy, ýollardan geçer ýaly bolmady, ýagyş dynar ýaly Allahdan dileg edip beräýdä!” diýdi. Enes şeýle diýdi: “Soňra Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ellerini asmana göterip: “Allahym! Üstümize däl-de, töweregimize ýagdyr! Allahym depelere, daglara, belentliklere, jülgelere we agaçlaryň ösýän ýerlerine ýagdyr!” diýip doga etdi. Enes: “Ýagyş şol bada kesildi. Daşary çykanymyzda gün eýýäm şöhle saçyp durdy” diýdi. Men Enes ibn Mälikden: “Ikinji juma güni gelen adamam, şol bir adamdymy? diýip soradym. Ol: “Bilmedim” diýdi. "

حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو ضَمْرَةَ أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَذْكُرُ أَنَّ رَجُلًا دَخَلَ يَوْمَ الجُمُعَةِ مِنْ بَابٍ كَانَ وِجَاهَ المِنْبَرِ، وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَائِمًا، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ: هَلَكَتِ المَوَاشِي، وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُغِيثُنَا، قَالَ: فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا» قَالَ أَنَسُ: وَلاَ وَاللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ، وَلاَ قَزَعَةً وَلاَ شَيْئًا وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ، وَلاَ دَارٍ قَالَ: فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ، فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ، انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ، قَالَ: وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ البَابِ فِي الجُمُعَةِ المُقْبِلَةِ، وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ: هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا، قَالَ: فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: «اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا، وَلاَ عَلَيْنَا، اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالجِبَالِ وَالآجَامِ وَالظِّرَابِ وَالأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ» قَالَ: فَانْقَطَعَتْ، وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ، قَالَ شَرِيكٌ: فَسَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ: أَهُوَ الرَّجُلُ الأَوَّلُ؟ قَالَ: «لاَ أَدْرِي. «

1014

7-nji bap

1014

7-nji bap

"Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “(Bir gün) Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem juma güni dik durup hutba okap durka bir adam “Darul-Kada” tarapda ýerleşýän bir gapydan mesjide girdi. Ol adam Resulullah sallallahu aleýhi wesellemiň öňünde durup, dik duran ýerinden: “Ýa Resulallah! Mallarymyz gyryldy, ýollarymyz kesildi, hiç ýere gidip bilemizok, Allahdan ýagyş ýagar ýaly dileg edip beräýdä!” diýdi. Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ellerini asmana göterip şeýle doga etdi: “Allahummä agisnä! Allahummä agisnä! Allahummä agisnä!” (Allahym! Bize ýagmyr ýagdyr! Allahym! Bize ýagmyr ýagdyr! Allahym! Bize ýagmyr ýagdyr!). Enes şeýle diýdi: “Allahdan ant içýärin, şol wagt asmanda ýekeje-de bulut, hatda, hiç zat hem ýokdy. Biziň bilen Salg dagynyň aralygynda ne bir bina ne-de jaý, hiç zat ýokdy” diýdi. Ýene Enes şeýle diýdi: “Birden şol dagyň arka tarapyndan galkan şekilli bir bulut peýda boldy we asmanyň ortarasyna gelip, (hemme tarapa) ýaýrap gitdi. Soňra bolsa ýagyş ýagdy. Enes: “Allahdan ant içýärin, biz alty günläp gün görmedik. Resulullah sallallahu aleýhi wesellem indiki juma güni dik duran ýerinden hutba okap durka, şol bir gapydan bir adam girip, onuň garşysyna geçip, dik duran ýerinden: “Eý, Allahyň Resuly, hemme zadymyz weýran boldy, ýollardan geçer ýaly bolmady, ýagyş dynar ýaly Allahdan dileg edip beräýdä!” diýdi. Enes: “Soňra Resulullah sallallahu aleýhi wesellem ellerini asmana göterip: “Allahym! Üstümize däl-de, töweregimize ýagdyr! Allahym depelere, baýyrlara, dereleriň içine we agaçlaryň ösýän ýerlerine ýagdyr!” diýip doga etdi. Enes: “Ýagyş derrew kesildi. Biz daşary çykanymyzda, eýýäm günüň aşagynda ýöredik” diýdi. Şerik men Enes ibn Mälikden: “Başda gelen adamam şol bir adamdymy? diýip soradym. Ol: “Bilmedim” diýdi. "

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: أَنَّ رَجُلًا، دَخَلَ المَسْجِدَ يَوْمَ جُمُعَةٍ مِنْ بَابٍ كَانَ نَحْوَ دَارِ القَضَاءِ، وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَائِمًا، ثُمَّ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعْتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُغِيثُنَا، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: «اللَّهُمَّ أَغِثْنَا، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا، اللَّهُمَّ أَغِثْنَا» قَالَ أَنَسٌ: وَلاَ وَاللَّهِ، مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ، وَلاَ قَزَعَةً وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ وَلاَ دَارٍ، قَالَ: فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ انْتَشَرَتْ، ثُمَّ أَمْطَرَتْ، فَلاَ وَاللَّهِ، مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ البَابِ فِي الجُمُعَةِ، وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ، فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا عَنَّا، قَالَ: فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَدَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: «اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا، اللَّهُمَّ عَلَى الآكَامِ وَالظِّرَابِ، وَبُطُونِ الأَوْدِيَةِ، وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ» قَالَ: فَأَقْلَعَتْ، وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ قَالَ شَرِيكٌ: سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ: أَهُوَ الرَّجُلُ الأَوَّلُ؟ فَقَالَ: «مَا أَدْرِي. «

1015

8-nji bap

1015

8-nji bap

"Enesden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Bir gezek Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Juma güni hutba okap durka, bir adam gelip: “Eý, Allahyň Resuly! Bize guraklyk geldi, Allahdan ýagyş ýagdyrmagy üçin doga edip beräýdä!” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem hem doga etdi we şeýle bir ýagyş ýagyp başlady welin, zordan öýlerimize baryp ýetdik we indiki juma gününe çenli dowam etdi”. Enes şeýle diýdi: “Soňra şol bir ýa-da başga bir adam ýerinden turdy-da: “Eý, Allahyň Resuly, ýagyş üstümize ýagmaz ýaly Allahdan diläp bersene!” diýdi. Soňra Allahyň Resuly sallallahu aleýhi wesellem: “Allahym, üstümize däl-de, töweregimize ýagdyr!” diýdi. Enes şeýle diýdi: “Bulutlaryň saga we çepe dargap gidşini gördüm, ýagyş ýagýardy, ýöne Medinäniň üstünde ýagmaýardy”. "

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَخْطُبُ يَوْمَ الجُمُعَةِ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ قَحَطَ المَطَرُ، فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَسْقِيَنَا، فَدَعَا فَمُطِرْنَا، فَمَا كِدْنَا أَنْ نَصِلَ إِلَى مَنَازِلِنَا فَمَا زِلْنَا نُمْطَرُ إِلَى الجُمُعَةِ المُقْبِلَةِ، قَالَ: فَقَامَ ذَلِكَ الرَّجُلُ أَوْ غَيْرُهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَصْرِفَهُ عَنَّا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلاَ عَلَيْنَا» قَالَ: فَلَقَدْ رَأَيْتُ السَّحَابَ يَتَقَطَّعُ يَمِينًا وَشِمَالًا، يُمْطَرُونَ وَلاَ يُمْطَرُ أَهْلُ المَدِينَةِ.