421

42-nji bap

421

42-nji bap

421

42-nji bap

"Enes ibn Mälikden (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “(Bir gün) Pygamberimiz sallallahu aleýhi weselleme Bahreýnden (uly möçberde) baýlyk (altyn-kümüş) getirdiler. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem “Olary mesjidiň içine döküň!” diýdi. Bu baýlyk şol wagta çenli, Pygamberimiz sallallahu aleýhi weselleme getirilen iň uly möçberdäki pul (altyn-kümüşdi). Soňra Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem namaz okamaga çykdy, ol pullaryň ýüzüne-de seretmedi. Namaz okap bolandan soň, gelip, şol pullaryň ýanynda oturdy we gören adamsyna ondan paýlap başlady. Soňra (bir ýerden) Abbas geldi. “Ýa Resulullah! Maňa-da bir zatlar beräý, çünki men özüm üçin, hem-de Akyl üçin töleg töläpdim” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem oňa “Al” diýdi. Ol hem donuny ýere (ýazyp, iki eli bilen owuçlap) alyp başlady. Soň ony göterjek boldy, ýöne ol göterip bilmedi. Soň Abbas “Ýa Resulallah! Birine aýdyp beräý, arkama göterip beräýsin!” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem oňa “Ýok” diýdi. (Abbas) “Onda özüň galdyryp beräý!” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýene-de “Ýok” diýdi. Şondan soň Abbas puluň bir bölegini yzyna dökdi we ýene-de göterjek boldy, ýöne ýene-de oňa güýji ýetmedi. Soň ýene Abbas “Ýa Resulullah! Birine aýdaý-da, arkama göterip beräýsin!” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýene-de oňa “Ýok” diýdi. (Abbas) ýene-de “Onda özüň galdyryp beräý!” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýene-de oňa “Ýok” diýdi. Ondan soň (Abbas) ýene-de puluň bir bölegini döküp azaltdy we diňe şondan soň ony göterip arkasyna goýdy we ýöräp çykyp gitdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem (Abbasyň) açgözlügine haýran galyp, gözden ýitýänçä, oňa seredip durdy. Resulullah sallallahu aleýhi wesellem iň soňky dirhem paýlanyp gutarýança, şol oturan ýerinden turmady”. "

وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ يَعْنِي ابْنَ طَهْمَانَ، عَنْ عَبْدِ العَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: أُتِيَ النَّبِيُّ ﷺ بِمَالٍ مِنَ البَحْرَيْنِ، فَقَالَ: انْثُرُوهُ فِي المَسْجِدِ وَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلّى الله عليه وسلم، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِلَى الصَّلاَةِ وَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيْهِ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ جَاءَ فَجَلَسَ إِلَيْهِ، فَمَا كَانَ يَرَى أَحَدًا إِلَّا أَعْطَاهُ، إِذْ جَاءَهُ العَبَّاسُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِنِي فَإِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلًا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ خُذْ فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَسْتَطِعْ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ اؤْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَيَّ، قَالَ : لاَ قَالَ: فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَيَّ، قَالَ: لاَ فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ اؤْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَيَّ، قَالَ : لاَ قَالَ: فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَيَّ، قَالَ: لاَ فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ احْتَمَلَهُ، فَأَلْقَاهُ عَلَى كَاهِلِهِ، ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺيُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا - عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ - فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ.

Salgylanma:

“• Bahreýinden salgyt toplanyp getirildi. Ýüz müňlerçe dirhem ýa-da dinar. • Abbas Bedr söweşinde ýesir düşende, özi hem-de agasy Ebu Talybyň ogly Akyly azat etmek üçin töläpdir. ”