1052

9-nji bap

1052

9-nji bap

1052

9-nji bap

"Ibn Abbasdan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Resulullah sallallahu aleýhi wesellemiň döwründe gün tutuldy we ol (şeýleräk) namaz okady. (Ilkibaşda) uzak wagtlap kyýamda durdy, şeýle bir uzak durdy welin, hatda, Bakara süresini hem okap boljakdy. Soňra rukug edip, uzak wagtlap rukugda durdy. Soňra başyny galdyryp uzak wagtlap kyýamda durdy, ýöne ilkinji kyýamyndan gysgarakdy. Soň ýene uzyn wagtlap rukug etdi, ýöne birinji rukugyndan gysgarakdy. Soň sejde etdi. Soň bolsa (ýerinden turdy we) uzak wagtlap kyýamda durdy, ýöne birinji kyýamyndan azyrakdy. Soňra ýene uzyn wagtlap rukug etdi, ýöne birinji rukugyndan gysgarakdy. Soňra başyny galdyryp uzak wagtlap kyýamda durdy, ýöne ilkinji kyýamyndan gysgarakdy. Soň ýene uzyn wagtlap rukug etdi, ýöne birinji rukugyndan gysgarakdy. Soň sejde etdi. Soňra Gün açylandan soň namazyny okap boldy. Soňra Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýdi: “Elbetde, Gün we Aý Allahyň alamatlaryndan iki sany alamatdyr. Olaryň tutulmagy hiç kimiň ölümi ýa-da ýaşaýşy bilen baglanşykly däldir. Şonuň üçin hem olaryň tutulanyny göreniňizde, Allahy zikr ediň (ýatlaň)!” Sahabalar: “Ýa Resulallah! Biz seniň (namaz) okap duran ýeriňden (bize görünmeýän) bir zada eliňi uzadanyňy gördük, soňra (bir zatdan gorkýan ýaly bolup) yza çekileniňi gördük” diýdiler. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Maňa Jenneti görkezdiler, men hem ondan bir salkym aljak bolup elimi uzatdym. Eger alan bolsadym, siz ondan tä, şu dünýä galýança (ýagny soňuna çenli) iýip bilerdiňiz. Soňra Maňa dowzah görkezildi, ýöne men şu günki görenlerim ýaly gorkunç zat hiç haçan görmedim we dowzahda ýaşaýanlaryň aglabasynyň aýallardygyny gördüm” diýdi. Sahabalar: “Ýa Resulallah! Näme sebäpden beýle?” diýip soradylar. Ol: “Küpür edendikleri sebäpli” diýdi. “Allaha küpür edenlermi?” diýip soradylar. Ol: “Ýok, olar ärlerine küpür edenler (ýagny nä şükür) bolanlar hem-de ýagşylyga garşy küpür edenler (nä şükür) bolanlar. Eger-de sen olaryň birine mydama ýagşylyk edip gezseň, soňra senden ýekeje bir halamaýan zadyny gören wagty, ol saňa “Men senden hiç bir haýyr görmedim!” diýer” diýdi. "

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: انْخَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا نَحْوًا مِنْ قِرَاءَةِ سُورَةِ البَقَرَةِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا، ثُمَّ رَفَعَ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ القِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ القِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ القِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلًا وَهُوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَقَالَ ﷺ: «إِنَّ الشَّمْسَ وَالقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ، فَاذْكُرُوا اللَّهَ»، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَأَيْنَاكَ تَنَاوَلْتَ شَيْئًا فِي مَقَامِكَ ثُمَّ رَأَيْنَاكَ كَعْكَعْتَ؟ قَالَ ﷺ: «إِنِّي رَأَيْتُ الجَنَّةَ، فَتَنَاوَلْتُ عُنْقُودًا، وَلَوْ أَصَبْتُهُ لَأَكَلْتُمْ مِنْهُ مَا بَقِيَتِ الدُّنْيَا، وَأُرِيتُ النَّارَ، فَلَمْ أَرَ مَنْظَرًا كَاليَوْمِ قَطُّ أَفْظَعَ، وَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا النِّسَاءَ» قَالُوا: بِمَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «بِكُفْرِهِنَّ» قِيلَ: يَكْفُرْنَ بِاللَّهِ؟ قَالَ: يَكْفُرْنَ العَشِيرَ، وَيَكْفُرْنَ الإِحْسَانَ، لَوْ أَحْسَنْتَ إِلَى إِحْدَاهُنَّ الدَّهْرَ كُلَّهُ، ثُمَّ رَأَتْ مِنْكَ شَيْئًا، قَالَتْ: مَا رَأَيْتُ مِنْكَ خَيْرًا قَطُّ.

Salgylanma:

• Küpür sözi näşükür bolmagy hem aňladýandyr.