1821

2-nji bap

1821

2-nji bap

"Abdulla ibn Katadadan (Allah ondan razy bolsun), rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Kakam (Ebu Katada) Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bilen bile (umra etmek üçin) ýola düşdi. Ýoldaşlary yhram bagladylar, ýöne ol yhram baglamady. Pygamberimiz sallallahu aleýhi weselleme (bir ýerden) bir duşmanyň çozjak bolýandygyny habar berdiler. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýoluna dowam etdi. (Biz bolsak şol duşmana tarap gitdik). Ýolda (yzymyza gaýdyp) gelýärkäk, ýoldaşlarym biri-birlerine seredip gülüşdiler. Men töwerege göz aýladym we bir ýabany gulana gözüm düşdi. Ata münüp derrew onuň yzyndan kowaladym we ony urup sakladym. Ýoldaşlarymdan kömek soradym, ýöne olar maňa kömek etmekden ýüz öwürdiler (çünki olar yhramlydylar). Biz hemmämiz onuň etinden iýdik. Soňra biz bölünip galmakdan gorkup, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň yzyndan atymy käwagt çapdyryp, käwagtlar hem ýöredip gitdim. Gijäniň ýarynda Benu Gifar taýpasyndan bir adama duşdum we ondan: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemi nirede goýup gaýtdyň?” diýip soradym. Ol hem: “Men onuň bilen Ta‘hinde aýrylypdym. Ol Sukýada günortanlyk ukusyny almak isleýärdi” diýdi. (Men onuň yzyndan ýetip): “Ýa Resulallah! Sahabalaryň saňa salam we Allahyň rahmetini aýdyp meni ugratdylar. Duşmanlaryň olary senden aýyrmagyndan gorkýardylar, şonuň üçin hem olar gelýänçä garaşaý!” diýdim. Men ýene-de: “Ýa Resulallah! Men ýabany bir eşek (gulan) awladym we meniň ýanymda onuň etinden bir bölek et galdy” diýdim. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýanyndaky sahabalaryna: “Iýiň!” diýdi we şol wagt olaryň hemmesi yhramlydylar”."

حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ: انْطَلَقَ أَبِي عَامَ الحُدَيْبِيَةِ، فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ وَلَمْ يُحْرِمْ، وَحُدِّثَ النَّبِيُّ ﷺ أَنَّ عَدُوًّا يَغْزُوهُ، فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ ﷺ، فَبَيْنَمَا أَنَا مَعَ أَصْحَابِهِ تَضَحَّكَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا أَنَا بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، وَاسْتَعَنْتُ بِهِمْ فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْ لَحْمِهِ وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، فَطَلَبْتُ النَّبِيَّ ﷺ، أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا وَأَسِيرُ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلًا مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ، قُلْتُ: أَيْنَ تَرَكْتَ النَّبِيَّ ﷺ؟ قَالَ: تَرَكْتُهُ بِتَعْهَنَ، وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَهْلَكَ يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ، إِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يُقْتَطَعُوا دُونَكَ فَانْتَظِرْهُمْ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَصَبْتُ حِمَارَ وَحْشٍ، وَعِنْدِي مِنْهُ، فَاضِلَةٌ؟ فَقَالَ لِلْقَوْمِ: «كُلُوا» وَهُمْ مُحْرِمُونَ.

1822

3-nji bap

1822

3-nji bap

"Abdulla ibn Katadadan (Allah ondan razy bolsun), rowaýat edilmegine görä, onuň kakasy (Ebu Katada) gürrüň berip şeýle diýipdir: “Biz Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bilen (umra etmek üçin) ýola düşdük. Onuň sahabalary yhram bagladylar, ýöne men yhram baglamadym. Bize Gaýkada duşman bardygyny habar berdiler, biz hem olara tarap ugradyk. Ýolda ýoldaşlarym bir ýabany gulan görüp, biri-birlerine seredip gülüşmäge başladylar. Men töwerege göz aýladym we men hem ony gördüm. Ata münüp derrew onuň yzyndan kowaladym we ony urup sakladym. Soňra men ýoldaşlarymdan kömek soradym, ýöne olar maňa kömek etmekden ýüz öwürdiler (çünki olar yhramlydylar). Biziň hemmämiz onuň etinden iýdik. Soňra biz bölünip galmakdan gorkduk. Men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň yzyndan ýetmek üçin atymy käte çapdyryp, käte-de ýöredip gaýtdym. Gijäniň ýarynda Benu Gifar taýpasyndan bir adama duşdum we ondan: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemi nirede goýup gaýtdyň?” diýip soradym. Ol hem: “Men onuň bilen Ta‘hinde aýrylypdym. Ol Sukýada günortanlyk ukusyny almak isleýärdi” diýdi. Ahyrynda Resulullah sallallahu aleýhi wesellemiň yzyndan ýetdim we oňa: “Ýa Resulallah! Sahabalaryň saňa salam we Allahyň rahmetini we bereketini ugratdylar. Duşmanlaryň olary senden aýyrmagyndan gorkýardylar, şonuň üçin hem olara garaşaý!” diýdim. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem hem olar gelýänçä garaşdy. Men ýene-de: “Ýa Resulallah! Biz ýabany bir eşek (gulan) awladyk we biziň ýanymyzda onuň etinden bir bölek et bar” diýdim. Resulallah sallallahu aleýhi wesellem ýanyndaky sahabalaryna: “Iýiň!” diýdi we şol wagt olaryň hemmesi yhramlydylar."

حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ المُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ قَالَ: انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ عَامَ الحُدَيْبِيَةِ، فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ وَلَمْ أُحْرِمْ، فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ، فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ، فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ، فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الفَرَسَ فَطَعَنْتُهُ فَأَثْبَتُّهُ، فَاسْتَعَنْتُهُمْ فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْهُ، ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلًا مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ، فَقُلْتُ: أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ؟ فَقَالَ: تَرَكْتُهُ بِتَعْهَنَ، وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا، فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ حَتَّى أَتَيْتُهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ، وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ العَدُوُّ دُونَكَ فَانْظُرْهُمْ، فَفَعَلَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ، وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِأَصْحَابِهِ: «كُلُوا» وَهُمْ مُحْرِمُونَ.

Salgylanma:

” •Mekge bilen Medinäniň arasyndaky Benu Gifar taýpasyna degişli bir guýyň ady. • Mekgäň ýolunda bir çeşmäniň ady. • Mekge bilen Medinäniň arasynda bir obanyň ady.”

1823

4-nji bap

1823

4-nji bap

Salyh ibn Keýsan, Ebu Muhammedden ol hem Ebu Katadadan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat etmegine göra, Ebu Katada şeýle diýipdir: “Biz Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bilen Kaha diýilýän ýerdedik. Biziň içimizde yhram baglanlaram bardy baglamadyklaram. Ýoldaşlarymyň biri-birlerine bir zat görkezýändiklerini gördüm. Men seretdim we ýabany bir gulany gördüm. Ebu Katadanyň gamçysy ýere gaçdy. (Ol gamçysyny alyp bermegi haýyş etdi), ýöne olar: “Biz saňa hiç hili ýardam edip bilmeris, çünki biz yhramly” diýdiler. Men uzanyp, gamçymy aldymda, depäň aňrysyndan ýabany eşege ýakynlaşyp, ony öldürdim. Soňra ony ýoldaşlarymyň ýanyna getirdim. Olaryň käbirleri: “Muny iýiň!” diýdiler. Käbirleri bolsa: “Iýmäň!” diýdiler. Soňra men Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň yzyndan ýetdim. Ol bizden öňde-di. Men ondan bu hakda soranymda: “Iýiberiň, bu et halaldyr” diýdi.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ نَافِعٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ، سَمِعَ أَبَا قَتَادَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ بِالقَاحَةِ مِنَ المَدِينَةِ عَلَى ثَلاَثٍ ح وحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ بِالقَاحَةِ، وَمِنَّا المُحْرِمُ، وَمِنَّا غَيْرُ المُحْرِمِ، فَرَأَيْتُ أَصْحَابِي يَتَرَاءَوْنَ شَيْئًا، فَنَظَرْتُ، فَإِذَا حِمَارُ وَحْشٍ يَعْنِي وَقَعَ سَوْطُهُ، فَقَالُوا: لاَ نُعِينُكَ عَلَيْهِ بِشَيْءٍ، إِنَّا مُحْرِمُونَ، فَتَنَاوَلْتُهُ، فَأَخَذْتُهُ ثُمَّ أَتَيْتُ الحِمَارَ مِنْ وَرَاءِ أَكَمَةٍ، فَعَقَرْتُهُ، فَأَتَيْتُ بِهِ أَصْحَابِي، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: كُلُوا، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: لاَ تَأْكُلُوا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ وَهُوَ أَمَامَنَا، فَسَأَلْتُهُ، فَقَالَ: «كُلُوهُ حَلاَلٌ»، قَالَ لَنَا عَمْرٌو، اذْهَبُوا إِلَى صَالِحٍ فَسَلُوهُ عَنْ هَذَا وَغَيْرِهِ، وَقَدِمَ عَلَيْنَا هَاهُنَا.

1824

5-nji bap

1824

5-nji bap

"Ebu Katada şeýle habar berdi: “Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem haj etmek üçin (Medineden) ýola çykdy. Sahabalar hem onuň bilen bile çykdylar. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem sahabalaryň bir toparyny (başga bir tarapa) öwürdi. Olaryň içinde Ebu Katada-da bardy we olara şeýle diýdi: “Siz tä, bize duşýançaňyz, deňiziň kenary bilen geliberiň” diýdi. Olar hem deňiz kenary bilen ýöräp gaýtdylar. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyndan çykyp gaýdanlaryndan soň, Ebu Katadadan galan hemmesi yhram bagladylar, diňe ol yhram baglamady. Olar gidip barýarkalar, bir ýabany eşek sürüsine gabat geldiler. Ebu Katada olaryň üstüne hüjüm edip, bir urkaçy eşegi urup öldürdi. Olaryň hemmesi düşüp, onuň etinden iýdiler. Soňra olar: “Biz yhramly halymyzda aw etini iýip bilerismi?” diýdiler. Soňra ýabany eşegiň galan etini ýanymyz bilen alyp gaýtdyk. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň ýanyna gelenlerinde olar: “Ýa Resulallah! Biz yhram bagladyk, Ebu Katada bolsa baglamady. Ýolda bir süri ýabany eşeklere gabat geldik. Ebu Katada olaryň üstüne hüjüm edip, bir urkaçy eşegi urup öldürdi. Biz hem düşüp, onuň etinden iýdik. Soňra öz-özümize: “Biz yhramly halymyzda aw etini iýip bilerismi?” diýişdik. Galan etini bolsa ýanymyz bilen alyp gaýtdyk” diýdiler. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Sizden biri (Ebu Katada) oňa hüjüm etmegi emr etdimi ýa-da oňa yşarat edip, görkezdimi?” diýip sorady. Olar: “Ýok” diýdiler. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Onda galan etini hem iýiberiň!” diýdi."

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ هُوَ ابْنُ مَوْهَبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ خَرَجَ حَاجًّا، فَخَرَجُوا مَعَهُ، فَصَرَفَ طَائِفَةً مِنْهُمْ فِيهِمْ أَبُو قَتَادَةَ، فَقَالَ: «خُذُوا سَاحِلَ البَحْرِ حَتَّى نَلْتَقِيَ» فَأَخَذُوا سَاحِلَ البَحْرِ، فَلَمَّا انْصَرَفُوا، أَحْرَمُوا كُلُّهُمْ إِلَّا أَبُو قَتَادَةَ لَمْ يُحْرِمْ، فَبَيْنَمَا هُمْ يَسِيرُونَ إِذْ رَأَوْا حُمُرَ وَحْشٍ، فَحَمَلَ أَبُو قَتَادَةَ عَلَى الحُمُرِ فَعَقَرَ مِنْهَا أَتَانًا، فَنَزَلُوا فَأَكَلُوا مِنْ لَحْمِهَا، وَقَالُوا: أَنَأْكُلُ لَحْمَ صَيْدٍ وَنَحْنُ مُحْرِمُونَ؟ فَحَمَلْنَا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِ الأَتَانِ، فَلَمَّا أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا كُنَّا أَحْرَمْنَا، وَقَدْ كَانَ أَبُو قَتَادَةَ لَمْ يُحْرِمْ، فَرَأَيْنَا حُمُرَ وَحْشٍ فَحَمَلَ عَلَيْهَا أَبُو قَتَادَةَ، فَعَقَرَ مِنْهَا أَتَانًا، فَنَزَلْنَا، فَأَكَلْنَا مِنْ لَحْمِهَا، ثُمَّ قُلْنَا: أَنَأْكُلُ لَحْمَ صَيْدٍ وَنَحْنُ مُحْرِمُونَ؟ فَحَمَلْنَا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِهَا، قَالَ: «أَمِنْكُمْ أَحَدٌ أَمَرَهُ أَنْ يَحْمِلَ عَلَيْهَا، أَوْ أَشَارَ إِلَيْهَا». قَالُوا: لاَ، قَالَ: «فَكُلُوا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِهَا«.

Salgylanma:

•Umra hajy etmek üçin.

1825

6-nji bap

1825

6-nji bap

Abdulla ibn Abbasdan (Allah olardan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, haçanda, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Ebwä (ýa-da Waddan diýilýän ýerde) wagty, Sa‘b ibn Jassama El-Leýsi oňa ýabany bir eşek sowgat berdi. Ýöne Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ony kabul etmän yzyna gaýtardy. Soňra onuň ýüzünden gynanandygyny görüp: “Biz ony diňe yhramly bolanymyz üçin yzyna gaýtardyk” diýdi.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ اللَّيْثِيِّ، أَنَّهُ أَهْدَى لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ حِمَارًا وَحْشِيًّا، وَهُوَ بِالأَبْوَاءِ، أَوْ بِوَدَّانَ، فَرَدَّهُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا رَأَى مَا فِي وَجْهِهِ قَالَ: «إِنَّا لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكَ إِلَّا أَنَّا حُرُمٌ«.

1826

7-nji bap

1826

7-nji bap

Abdulla ibn Omardan (Allah olardan razy bolsun), rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir: “Yhramly adama bäş dürli haýwany öldürmek, günä däldir”.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ لَيْسَ عَلَى المُحْرِمِ فِي قَتْلِهِنَّ جُنَاحٌ». وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ:...

1827

7-nji bap

1827

7-nji bap

Ibn Omar (Allah olardan razy bolsun) şeýle diýipdir: “Maňa Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemiň aýallaryndan biri Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellemden habar berip şeýle diýdi: “Yhramly adam (şu bäş hili haýwany) öldürip biler”.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا يَقُولُ: حَدَّثَتْنِي إِحْدَى نِسْوَةِ النَّبِيِّ، ﷺ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ «يَقْتُلُ المُحْرِمُ«.

1828

7-nji bap

1828

7-nji bap

Hafsadan rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir: “Bäş dürli haýwan bardyr, olary öldüren adama günä bolmaz; Garga, algyr guş (korşun), syçan, içýan hem-de ýarak it”.

حَدَّثَنَا أَصْبَغُ بْنُ الفَرَجِ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: قَالَتْ حَفْصَةُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ لاَ حَرَجَ عَلَى مَنْ قَتَلَهُنَّ: الغُرَابُ، وَالحِدَأَةُ، وَالفَأْرَةُ، وَالعَقْرَبُ، وَالكَلْبُ العَقُورُ.

1829

7-nji bap

1829

7-nji bap

Aişadan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem şeýle diýipdir: “Bäş dürli jandar bardyr, bularyň hemmesi hem zyýanlydyr. Bulary haramyň içinde-de öldürip bolar: (Olar) garga, algyr guş (korşun), içýan, syçan hem-de ýarak it”.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ: حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ، كُلُّهُنَّ فَاسِقٌ، يَقْتُلُهُنَّ فِي الحَرَمِ: الغُرَابُ، وَالحِدَأَةُ، وَالعَقْرَبُ، وَالفَأْرَةُ، وَالكَلْبُ العَقُورُ.

1830

7-nji bap

1830

7-nji bap

Abdulla ibn Mes‘uddan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Bir gün Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bilen Minadaky bir gowakda wagtymyz, oňa: “Murselat” süresi inipdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ol süräni okaýardy, men hem onuň agzyndan aljak bolup synanyşýardym. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem ýaňy bir okap otyrka, birden üstümize bir ýylan böküp gitdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Öldüriň, ony!” diýip gygyrdy. Biz hem derrew ony öldürmäge synanyşdyk, ýöne ol gaçyp gitdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Onuň sizden geljek şerden goralyşy ýaly, sizi hem onuň şerinden goraldy” diýdi.

حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ: حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: بَيْنَمَا نَحْنُ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فِي غَارٍ بِمِنًى، إِذْ نَزَلَ عَلَيْهِ: وَالمُرْسَلاَتِ وَإِنَّهُ لَيَتْلُوهَا، وَإِنِّي لَأَتَلَقَّاهَا مِنْ فِيهِ، وَإِنَّ فَاهُ لَرَطْبٌ بِهَا إِذْ وَثَبَتْ عَلَيْنَا حَيَّةٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «اقْتُلُوهَا»، فَابْتَدَرْنَاهَا، فَذَهَبَتْ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «وُقِيَتْ شَرَّكُمْ كَمَا وُقِيتُمْ شَرَّهَا«.