1762

146-nji bap

1762

146-nji bap

1762

146-nji bap

"Aişadan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “Biz (hoşlaşyk hajynda) Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem bilen diňe haj etmek niýeti bilen (Medineden Mekgä tarap) ýola düşdük. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem (Mekgä) gelip, Käbäň daşyndan towaf edip, Safa-Merwäniň arasynda-da sa‘y etdi. Ýany bilen gurbanlyk malyny getirendigi üçin yhramdan çykmady. Ýanyndaky aýallary we sahabalary hem towaf etdiler. Ýanynda gurbanlyk malyny getirmedikler yhramdan çykdylar. Aişanyň aýbaşysy geldi. Biz hajyň ähli dessurlaryny ýerine ýetirdik. Haçanda, Hasba gijesi, (Mekgeden) çykyp gitmeli gije gelende, Aişa: “Ýa Resulallah! Sahabalaryň menden başga hemmesi haj we umra edip gaýdyp barýarlar, men bolsam diňe bir haj bilen gaýdyp barýaryn” diýdim. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Mekgä gelen gijelerimiz towaf etmediňmi?” diýdi. Men: “Ýok” diýdim. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Doganyň bilen Tan‘yma git-de, şol ýerden umra etmek üçin yhrama gir-de, telbiýe et. Soňra pylan, pylan ýerde duşuşarys” diýdi. Soňra men (erkek doganym) Abdurrahman bilen Tan‘yma gidip, şol ýerden umra etmek üçin yhram baglap, telbiýe etdim. Soňra Safiýýa bint Huýeýýiň aýbaşysy geldi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “Wah seniň! Sen bizi ýolumyzdan saklaýmasaň! Sen näme gurbanlyk güni towaf etmediňmi näme?” diýdi. Ol: “Etdim” diýdi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem: “(Onda) zyýany ýok, gidiber” diýdi. Aişa: “(Men umradan gaýdyp gelýärkäm), Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Mekgeden ýokaryk çykyp barýarka, men hem Mekgeden aşak düşüp barýarkam ýa-da men ýokaryk çykyp barýarkam, ol bolsa aşak düşüp barýarka, oňa duşdum” diýdi."

حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ ﷺ وَلاَ نَرَى إِلَّا الحَجَّ، فَقَدِمَ النَّبِيُّ ﷺ، فَطَافَ بِالْبَيْتِ، وَبَيْنَ الصَّفَا وَالمَرْوَةِ وَلَمْ يَحِلَّ، وَكَانَ مَعَهُ الهَدْيُ، فَطَافَ مَنْ كَانَ مَعَهُ مِنْ نِسَائِهِ وَأَصْحَابِهِ، وَحَلَّ مِنْهُمْ مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ الهَدْيُ، فَحَاضَتْ هِيَ، فَنَسَكْنَا مَنَاسِكَنَا مِنْ حَجِّنَا، فَلَمَّا كَانَ لَيْلَةَ الحَصْبَةِ، لَيْلَةُ النَّفْرِ، قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كُلُّ أَصْحَابِكَ يَرْجِعُ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ غَيْرِي، قَالَ: «مَا كُنْتِ تَطُوفِينَ بِالْبَيْتِ لَيَالِيَ قَدِمْنَا» قُلْتُ: لاَ، قَالَ: «فَاخْرُجِي مَعَ أَخِيكِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهِلِّي بِعُمْرَةٍ، وَمَوْعِدُكِ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا». فَخَرَجْتُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِلَى التَّنْعِيمِ، فَأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ، وَحَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: «عَقْرَى حَلْقَى، إِنَّكِ لَحَابِسَتُنَا، أَمَا كُنْتِ طُفْتِ يَوْمَ النَّحْرِ؟» قَالَتْ: بَلَى، قَالَ: «فَلاَ بَأْسَ انْفِرِي» فَلَقِيتُهُ مُصْعِدًا عَلَى أَهْلِ مَكَّةَ، وَأَنَا مُنْهَبِطَةٌ، أَوْ أَنَا مُصْعِدَةٌ وَهُوَ مُنْهَبِطٌ، وَقَالَ مُسَدَّدٌ: قُلْتُ: لاَ، تَابَعَهُ جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ فِي قَوْلِهِ: لاَ.

Salgylanma:

” •Ýagny on üçi gün, Muhassab diýilýän ýere gelenlerinde •Ýagny Safiýýa enemiziň wedag towafyny etmänkä, aýbaşysy gelipdir. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem oňa gidiber diýdi. Aýbaşysy gelen aýal hoşlaşyk towafyny etmän giden bolsa zyýany ýokdur.”