520

109-nji bap

520

109-nji bap

520

109-nji bap

"Abdulla ibn Mes’uddan (Allah ondan razy bolsun) rowaýat edilmegine görä, ol şeýle diýipdir: “(Bir gün) Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem Käbäniň ýanynda namaz okap durdy. Kureýşlilerden bir jemagat hem (oňa golaýrak bir ýerde) öz mejlislerinde otyrdylar. Olaryň içinden biri “Şu (adamlaryň içinde aç-açan ybadat edip oturan) ryýäkäre serediň. Haýsy biriňiz pylan taýpanyň öldüren düýesiniň iç-goşlaryny (şol durşuna) gany, tezegi we ýatgysy bilen bilelikde getirip, ony tä, Ol sejdä gidýänçä garaşyp, sejdä gidensoňam olary Onuň arkasyna taşlap biler?” diýdi. Soňra olaryň içindäki iň betbagt adam ony gidip getirdi. Haçan-da, Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem sejdä giden wagty, (ony arkasynda), iki pilçesiniň arasynda goýdy. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem sejde eden ýerinden gymyldaman durdy. Soňra olar gülüp başladylar, hatda gülküden ýaňa biri-birleriniň üstüne ýykylyp başladylar. Soňra bir adam ylgap, Fatyma aleýhissalamyň ýanyna baryp habar berdi. Ol şol wagtlar kiçijik bir gyzjagazdy. Ol ylgap geldi. Pygamberimiz sallallahu aleýhi wesellem sejdeden gymyldaman durdy. Fatyma onuň arkasyndaky (hapa) zatlary aýryp taşlady. Soňra olara (gahar bilen) sögüp başlady. Allahyň Resuly sallallahu aleýhi wesellem namazyny gutarandan soň: “Allahym! Kuraýşlary Saňa tabşyrýaryn!”. “Allahym! Kuraýşlary Saňa tabşyrýaryn!”. “Allahym! Kuraýşlary Saňa tabşyrýaryn!” diýip, üç gezek gaýtalady. Soňra ýeke-ýekeden atlaryny tutup: “Allahym! ‘Amr ibn Hişämi saňa tabşyrýaryn! ‘Utba ibn Rabi’y, Şeýbe ibn Rabi’any, El-Welid ibn ‘Utbany, Umeýýe ibn Halafy, ‘Ukba ibn Ebu Mu’yty we ‘Umarata ibn El-Welidi Saňa tabşyrýaryn!” diýip, (olara bed) doga etdi”. (Abdulla ibn Mas’ud Allah ondan razy bolsun) şeýle diýdi: “Allahdan ant içýärin, Bedr güni men olaryň (ýere serilip) ýatan jansyz bedenlerini gördüm. Soňra olary bir guýa, ýagny Bedr guýusyna süýräp äkitdiler. Soňra Resulullah sallallahu aleýhi wesellem “Guýuda ýatanlara nälet geldi” diýdi”. "

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ السُّورَمَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ : بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ يُصَلِّي عِنْدَ الكَعْبَةِ وَجَمْعُ قُرَيْشٍ فِي مَجَالِسِهِمْ، إِذْ قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ: أَلاَ تَنْظُرُونَ إِلَى هَذَا المُرَائِي أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى جَزُورِ آلِ فُلاَنٍ، فَيَعْمِدُ إِلَى فَرْثِهَا وَدَمِهَا وَسَلاَهَا، فَيَجِيءُ بِهِ، ثُمَّ يُمْهِلُهُ حَتَّى إِذَا سَجَدَ وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، فَانْبَعَثَ أَشْقَاهُمْ، فَلَمَّا سَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَضَعَهُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ؟ وَثَبَتَ النَّبِيُّ ﷺ سَاجِدًا، فَضَحِكُوا حَتَّى مَالَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ مِنَ الضَّحِكِ، فَانْطَلَقَ مُنْطَلِقٌ إِلَى فَاطِمَةَ عَلَيْهَا السَّلاَمُ - وَهِيَ جُوَيْرِيَةٌ -، فَأَقْبَلَتْ تَسْعَى وَثَبَتَ النَّبِيُّ ﷺ سَاجِدًا حَتَّى أَلْقَتْهُ عَنْهُ، وَأَقْبَلَتْ عَلَيْهِمْ تَسُبُّهُمْ، فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الصَّلاَةَ، قَالَ: اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِقُرَيْشٍ، ثُمَّ سَمَّى: اللَّهُمَّ عَلَيْكَ بِعَمْرِو بْنِ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَالوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ، وَأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ، وَعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ وَعُمَارَةَ بْنِ الوَلِيدِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: فَوَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُهُمْ صَرْعَى يَوْمَ بَدْرٍ، ثُمَّ سُحِبُوا إِلَى القَلِيبِ، قَلِيبِ بَدْرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأُتْبِعَ أَصْحَابُ القَلِيبِ لَعْنَةً.

Salgylanma:

• Ryýa il görsün üçin ybadat etmek